Come si pronuncia “Leicester Square”? Una guida alle pronunce dei luoghi londinesi che causano più dubbi

27596
AEMORGAN

La pronuncia esatta di Leicester Square e di altri luoghi di Londra

Ci sono svariate ragioni per le quali l’inglese si è imposto come lingua internazionale, in primis storiche, politiche ed economiche, ma anche grazie alla semplicità della grammatica dell’idioma. Dove invece un po’ tutti i non nativi – e a volte anche gli stessi madrelingua – fanno fatica è la pronuncia: a differenza dell’italiano l’inglese può causare qualche problema, tanto che non a caso esistono le gare di spelling.

A Londra i dilemmi per i nuovi arrivati possono riguardare soprattutto denominazioni topografiche come vie, nomi di stazioni della metropolitana e simili: a quanti è capitato di chiedere dove fosse Lei-sester Square (Leicester Square), ricevendo in cambio uno sguardo interrogativo? O ancora di domandare indicazioni per “Greenwich”, senza ottenere una risposta chiara e precisa?

Per fortuna questo problema non capita solo a noi italiani. Storpiare le pronunce è infatti cosa ben comune anche tra gli anglofoni, a partire dagli americani, ma persino gli stessi britannici che non abitano a Londra incappano in qualche incidente (a causa dell’arbitrarietà fonetica della lingua).

Se dunque volete essere dei perfetti londinesi, e magari farvi capire dagli interlocutori, è importante conoscere le giuste pronunce di luoghi e soprattutto delle fermate metro. Vediamole insieme.

P.s. Quando non specificato la pronuncia è comunque scritta seguendo l’alfabeto inglese.

Come pronunciare esattamente i nomi dei luoghi di Londra: la nostra guida

  • Leicester Square: eliminate la “ce” centrale. Si legge “Less-ter” Square. Lo stesso vale per Gloucester Square che verrà pronunciata semplicemente “Glos-ter” Square.
  • Greenwich: eliminate la “w”. Greenwich è generalmente pronunciato “Gren-idge”. La w muta si applica anche a Woolwich (Wool [come lana] – idge), Dulwich (Dul-itch) e Chiswick (Chis-ick). La regola invece non vale per Holloway o Queensway.
  • Southwark: la pronuncia non è “South-wark” né “South-work” o simili. La “w” sparisce anche in questo caso è la pronuncia è “Suth-urk”, o per dirla all’italiana suona simile a un “sadek”/”sodek”.
  • Marylebone: l’opzione più ovvia è pronunciare “Mary-le-bon” con accento alla francese. Ma si sa, gli inglesi tendono a pronunciare meno lettere possibili, quindi eliminate “y” e la “e”. Un londinese dirà infatti “Mar’l’bun”.
  • Holborn: non si legge “Hole-born”, come sembrerebbe ovvio, ma “Ho-bun” è la pronuncia preferita. Insomma, eliminate più lettere possibili.
  • Tottenham: anche qui, eliminiamo la “e” e contraiamo al massimo le altre vocali. La maggior parte dei londinesi dice infatti “Tott-num”.
  • Mall: in questo caso la parola non ha la stessa pronuncia di mall = centro commerciale. Mall fa rima con “pal”, con una “a” pronunciata molto brevemente. Lo stesso vale per Pall Mall, che si pronuncia come si scrive (e non “Paul Mall”)
  • Homerton: non è “Homer-ton”, ma “Hommer-tun”.
  • Deptford: la “p” è muta. La pronuncia corretta è quindi “Det-ford”.
  • Aldwych: si pronuncia come “Old Witch”.
  • Borough: ha un suono molto simile a “Burra” [con le “a” molto aperte].
  • Clapham: non segue la regola del ph = f. La pronuncia corretta è “Clap-em”.
  • Isleworth: altro caso in cui la parola non si pronuncia come il risultato delle due parole che la compongono “isle-worth”. La pronuncia corretta è “Eye-zul-worth”.
  • Plaistow: la forma corretta è “Plass-tow” e non “Play-stow”.
  • Ruislip: non si pronuncia “Ru-e-slip”, ma “Ry-slip”.
  • Streatham: la pronuncia corretta è “Stret-em”.
  • Wapping: fa rima con “shopping”, quindi si dice “Wopping”.
  • Rotherhithe: questa è abbastanza intuibile e si pronuncia “Rother-hive”.
  • Shoreditch: per gli inglesi questa è facile perché si pronuncia “Shore-ditch”. Molti italiani, tuttavia, commettono l’errore di pronunciare anche la “e” e di aprire tanto la “o”.
  • Wimbledon: altra pronuncia spesso sbagliata dagli italiani. Non si legge alla lettera, ma, usando la pronuncia italiana, si dice “Wimboldon”.

Ecco un video molto carino in cui scoprirete altri esempi di pronunce corrette, non solo relative a Londra, ma a molte città del Regno Unito: